From Elie Wiesel, ‘Night’. Penguin Paperbacks (2008): ‘Born into a Jewish family in Romania, Elie Wiesel was a teenager when he and his family were rounded up by the Nazis, corralled into trains, and transported first to the Nazi death camp at Auschwitz and then to Buchenwald..’
Nicht-A Scots Translation
Niver wull A unnerstaun thon nicht, the
furst nicht in camp, thon turned ma
life intae ane lang nicht seeven times steekit.
Niver wull A forgit thon reek.
Niver wull A forgit the sma faces o the bairns whase bodies A Seen transformit
Intae reek unner a silent lift.
Niver wull A forgit thae flames that consumed ma faith foriver.
Niver wull A forgit the nocturnal seelence thon took fae me fer aw eternity o the desire tae live.
Niver wull A forgit thae moments thon murderit ma God an ma saul an turned ma dwams tae ashes.
Niver shall A forgit thae things, e’en wur A condemned tae live as lang as God
Never shall I forget that night, the first night in camp, that turned my life into one long night seven times sealed.
Never shall I forget that smoke.
Never shall I forget the small faces of the children whose bodies I saw transformed into smoke under a silent sky.
Never shall I forget those flames that consumed my faith forever.
Never shall I forget the nocturnal silence that deprived me for all eternity of the desire to live.
Never shall I forget those moments that murdered my God and my soul and turned my dreams to ashes.
Never shall I forget those things, even were I condemned to live as long as God Himself.
Even if only one free individual is left,
he is proof that the dictator is powerless against freedom.
But a free man is never alone; the dictator is alone.
The free man is the one who, even in prison,
gives to the other prisoners
their thirst for, their memory of, freedom.
As the population in Kiev protests these are aye (always) relevant words.